'Quelque chose' heet dat dan in het Frans.
Zo'n vertaling vind ik één groot feest.
Het is heel bijzonder om te weten dat je verhaal plots door kinderen en (groot)ouders in het buitenland (voor)gelezen wordt.
Bovendien ziet zo'n vertaling er altijd nét iets anders uit dan het origineel.
Kijk maar eens naar de kaft.
Ook de achterkant van de kaft verschilt van het origineel.
Net als het schutblad.
Ken je dat ouderwetse spelletje uit de krant: 'zoek de zeven verschillen?'
Voorlopig zit ik al aan 19.
Wedden dat ik er nog meer ontdek?!
Geen opmerkingen:
Een reactie posten